「高望みする」には、不可能なことをしようとしている、というニュアンスがありますね。
そのため、英語でもこんな言い回しが使われています。
「高望みする」を英語で言うと
高望みする
reach for the stars
となります。
文字通り、手を伸ばして星を取ろうとする、という
不可能な行動で表現されています。
実際にどのように使われているか、映画「プラダを着た悪魔」見てみましょう。
映画「プラダを着た悪魔」では
有名なファッション紙の編集長ミランダが、出勤早々、秘書のエミリーに用事をまくしたてます。
ミランダ:Is it impossible to find a lovely, slender paratrooper ?
(きれいでスレンダーな女性落下兵(モデルとして)見つけるのは不可能かしら)
エミリー:No.
ミランダ:Am I reaching for the stars?
(私が高望みしてる?)
エミリー:No.
ミランダ:Not really
(してないわ)
ミランダの有能さと共に怖さが伝わる登場シーンです。
高望みしてると思っていないのに、この言葉を発しているので、むしろ嫌味ですよね。^^;;
この後も「プラダを着た悪魔」で英語を勉強していきましょう!
YouTubeで聞き流し英会話
「プラダを着た悪魔」の重要フレーズ部分の英会話を集めました。聞き流しやBGMにもおすすめです。
↓ここから聞いてみてください。